Przez te twoje rączki
Per queste tue manine / candide e tenerelle, / per questa fresca pelle, / abbi pietà di me!
Przez te twoje rączki / białe i delikatne, / przez tę świeżą skórę — / miej litość nade mną!
Non v'è pietà, briccone! / Son una tigre, un aspide, / un leone, / non v'è pietà, no, no, no!
Nie ma litości, łotrze! / Jestem tygrysem, żmiją, / lwem — / nie ma litości, nie, nie, nie!
Ah! di fuggir si provi… / Zerlina, mio ben, / Zerlina!
Ach! Spróbować by uciec… / Zerlina, moje dobro, / Zerlina!
Sei morto se ti movi, / briccone, furfante — / così, così si fa!
Jesteś martwy jeśli się ruszysz, / łotrze, szubrawcze — / tak, tak się to robi!
Non fo niente, anima bella; / guarda un poco cosa fa! / Questa è gente disperata!
Nic nie robię, duszo piękna; / patrz trochę co robi! / To są ludzie zrozpaczeni!
Così, così, cogli uomini, / così, così si fa! / Vedete, il briccone / or la sua pena avrà!
Tak, tak, z mężczyznami / tak, tak się to robi! / Widzicie, łotr / teraz swą karę dostanie!
Che sia legato bene, / e poi che torni qua! / Stella! che situazione! / In questa situazion!
Że jestem związany dobrze — / i żeby potem wróciła tu! / Gwiazdeczko! co za sytuacja! / W tej sytuacji!