Mulnik i Młoda Osoba
Vous a-t'on-dit souvent, écoutez-moi la fille, / Vous a-t'on-dit souvent que vous étiez gentille?
Czy mówiono wam często, słuchajcie mnie, panno, / Czy mówiono wam często, że jesteście ładna?
On me l'a dit, vraiment mille fois plutôt qu'une, / On me l'a dit, vraiment, bien des fois à la brune.
Mówiono mi to, naprawdę tysiąc razy niż raz, / Mówiono mi to, naprawdę, wiele razy po zmroku.
Si l'on vous le disait en promettant merveille / Si l'on vous le disait fermeriez-vous l'oreille?
Gdyby mówiono wam to obiecując cuda — / gdyby mówiono wam to, zamknęłybyście ucho?
Monsieur, ça dépendrait, on dit tout quand on cause, / Monsieur, ça dépendrait d'une certaine chose!
Panie, to by zależało — mówi się wszystko w rozmowie, / Panie, to by zależało od pewnej rzeczy!
Quelle chose? En avant vite, / Ma mule, va grand train.
Jaka rzecz? Naprzód szybko, / mój mule, jedź z kopyta.
Eh là, non pas si vite, / N'allons pas si grand train.
Hej, nie tak szybko, / nie jedźmy tak z kopyta.
Si l'on te promettait Dieu comme je m'engage... / Si l'on te promettait le joli mariage?
Gdyby obiecano ci — Bóg mi świadkiem jak się angażuję… / Gdyby obiecano ci piękny ślub?
Oui, ce mot suffirait si l'offre était sincère / Oui, ce mot suffirait cela pourrait se faire.
Tak, to słowo wystarczyłoby gdyby oferta była szczera — / tak, to słowo wystarczyłoby, mogłoby się stać.
Alors, embrassons-nous, o ma belle andalouse, / Alors, embrassons-nous dès demain je t'épouse.
Więc całujemy się, o moja piękna andaluzyjko, / Więc całujemy się — jutro cię poślubię.
Tout doux, eh! là, tout doux, monsieur, pas de bêtise / Tout doux, eh! là, tout doux car j'y fus déjà prise.
Spokojnie, hej, spokojnie, panie, bez głupstw — / spokojnie, hej, spokojnie, bo już raz mnie tak złapano.