← Powrót
Widok:

Faites-vous très belle

Bądźcie bardzo piękne

Rozkaz — bądźcie piękne

Madame de la Haltière#1

Faites-vous très belles, ce soir, / J'ai bon espoir.

Bądźcie bardzo piękne, tego wieczoru — / mam dobre nadzieje.

Noémie#2

Pourquoi, Maman?

Dlaczego, mamo?

Madame de la Haltière#3

Peut-on jamais savoir! / Faites-vous très belles, ce soir. / J'ai bon espoir.

Czyż można wiedzieć! / Bądźcie bardzo piękne, tego wieczoru. / Mam dobre nadzieje.

Ujawnienie — król i coup de foudre

Madame de la Haltière#4

Non, cela n'aurait rien qui me puisse surprendre… / Car c'est plus d'une fois / Que l'on a vu des Rois…

Nie, nie byłoby w tym nic, co mogłoby mnie zaskoczyć… / Bo przecież nie raz / widywano królów…

Noémie#5

Quoi donc?

Co takiego?

Madame de la Haltière#6

A tout nous devons nous attendre.

Na wszystko musimy być przygotowane.

Madame de la Haltière#7

Parce qu'on va ce soir vous présenter au Roi!

Bo tego wieczoru przedstawią was królowi!

Noémie#8

Ah! quel bonheur! / Nous allons voir le Roi! le Roi! le Roi!

Ach! jakie szczęście! / Zobaczymy króla! króla! króla!

Instrukcja balowa — pole bitwy

Madame de la Haltière#9

Le bal est un champ de bataille… / Tenez-vous bien, / Ne perdez rien / De votre taille!

Bal jest polem bitwy… / Stójcie prosto, / nie tracić nic / ze swojej talii!

Noémie#10

Comment? Maman!

Co? Mamo!

Madame de la Haltière#11

Pas de mouvements trop nerveux… / A-t-on bien frisé vos cheveux?

Żadnych ruchów zbyt nerwowych… / Czy dobrze ufryzowano wasze włosy?

Madame de la Haltière#12

Car je ne veux / Ni ne puis me résoudre / À croire qu'il existe seulement / Dans le roman, / Evidemment, oui seulement, / Autrement que dans le roman, / Le coup de foudre!

Bo nie chcę / ani nie mogę się pogodzić / z myślą, że istnieje jedynie / w powieści, / oczywiście, tylko w powieści, / inaczej niż w powieści, / piorun miłości!

Finał — będziemy piękne

Madame de la Haltière#13

Prenez un maintien gracieux / En arrondissant votre bouche… / Bien! n'ayez pas l'air trop farouche… / Parfait! on ne peut mieux! / Ne soyez pas banales! / Ni trop originales!

Przyjmijcie wdzięczną postawę / zaokrąglając usta… / Dobrze! nie miejcie miny zbyt dzikiej… / Doskonale! lepiej być nie może! / Nie bądźcie banalne! / Ani zbyt oryginalne!

Noémie#14

Nous serons très belles, ce soir! / Nous serons très belles, ce soir! / Quel succès nous allons avoir / Et nous croyons déjà savoir! / Quel est votre espoir!

Będziemy bardzo piękne, tego wieczoru! / Będziemy bardzo piękne, tego wieczoru! / Jaki sukces będziemy miały / i już chyba wiemy / jaka jest pani nadzieja!

Madame de la Haltière#15

Quel succès! Quel espoir! quel succès nous allons avoir! oui, c'est là mon espoir!

Jaki sukces! Jaka nadzieja! jaki sukces będziemy miały! tak, to jest moja nadzieja!