Co słyszę!
Cosa sento! tosto andate / E scacciate il seduttor.
Co słyszę! Natychmiast idźcie / i wyrzućcie uwodziciela.
In mal punto son qui giunto; / Perdonate, oh mio signor.
W złej chwili tu przybyłem; / przepraszam, mój panie.
Che ruina, me meschina, / Son oppressa dal dolor.
Jaka ruina, ja nieszczęsna, / jestem przygnieciona bólem.
Ah, già svien la poverina! / Come oddio! le batte il cor!
Ach, już mdleje biedaczka! / Boże, jak bije jej serce!
Pian pianin su questo seggio.
Powolutku, na to krzesło.
Dove sono? Cosa veggio! / Che insolenza, andate fuor.
Gdzie jestem? Co widzę! / Co za bezczelność, wyjdźcie stąd.
Siamo qui per aiutarti. / (Non turbarti, oh mio tesor.)
Jesteśmy tu, żeby ci pomóc. / (Nie niepokoij się, skarbie mój.)
Siamo qui per aiutarvi: / (È sicuro il vostro onor.)
Jesteśmy tu, by wam pomóc: / (Waszy honor jest bezpieczny.)
Parta parta il damerino!
Niech odejdzie, niech odejdzie ten elegant!
Poverino! / Ah del paggio quel ch'ho detto / Era solo un mio sospetto!
Biedaczek! / Ach, co mówiłem o pażu — / to było tylko moje podejrzenie!
Da tua cugina / L'uscio ier trovai rinchiuso; / Picchio, m'apre Barbarina / Paurosa fuor dell'uso. / Io dal muso insospettito, / Guardo, cerco in ogni sito, / Ed alzando pian pianino / Il tappeto al tavolino, / Vedo il paggio…
U twojej kuzynki / wczoraj znalazłem drzwi zamknięte; / pukam, otwiera mi Barbarina / przestraszona bardziej niż zwykle. / Zaintrygowany jej miną, / patrzę, szukam wszędzie, / i podnosząc powolutku / obrus ze stolika, / widzę pazia…
Ah! cosa veggio! / Onestissima signora! / Or capisco come va!
Ach! Co widzę! / Najczcigodniejsza pani! / Teraz rozumiem, jak to działa!
(Ah! crude stelle!) / (Accader non può di peggio;) / Giusti Dei! che mai sarà!
Ach! Okrutne gwiazdy! / Nie może się zdarzyć nic gorszego; / Sprawiedliwi bogowie! co teraz będzie!
(Così fan tutte le belle: / Non c'è alcuna novità!)
(Tak robią wszystkie piękne kobiety: / nie ma tu żadnej nowości!)