← Powrót
Widok:

Cosa sento!

Co słyszę!

Oburzenie i zasłabnięcie

Conte Almaviva#1

Cosa sento! tosto andate / E scacciate il seduttor.

Co słyszę! Natychmiast idźcie / i wyrzućcie uwodziciela.

Don Basilio#2

In mal punto son qui giunto; / Perdonate, oh mio signor.

W złej chwili tu przybyłem; / przepraszam, mój panie.

Susanna#3

Che ruina, me meschina, / Son oppressa dal dolor.

Jaka ruina, ja nieszczęsna, / jestem przygnieciona bólem.

Conte Almaviva#4

Ah, già svien la poverina! / Come oddio! le batte il cor!

Ach, już mdleje biedaczka! / Boże, jak bije jej serce!

Strategiczny powrót do przytomności

Don Basilio#5

Pian pianin su questo seggio.

Powolutku, na to krzesło.

Susanna#6

Dove sono? Cosa veggio! / Che insolenza, andate fuor.

Gdzie jestem? Co widzę! / Co za bezczelność, wyjdźcie stąd.

Conte Almaviva#7

Siamo qui per aiutarti. / (Non turbarti, oh mio tesor.)

Jesteśmy tu, żeby ci pomóc. / (Nie niepokoij się, skarbie mój.)

Don Basilio#8

Siamo qui per aiutarvi: / (È sicuro il vostro onor.)

Jesteśmy tu, by wam pomóc: / (Waszy honor jest bezpieczny.)

Demonstracja z przeszłości — i odkrycie

Conte Almaviva#9

Parta parta il damerino!

Niech odejdzie, niech odejdzie ten elegant!

Don Basilio#10

Poverino! / Ah del paggio quel ch'ho detto / Era solo un mio sospetto!

Biedaczek! / Ach, co mówiłem o pażu — / to było tylko moje podejrzenie!

Conte Almaviva#11

Da tua cugina / L'uscio ier trovai rinchiuso; / Picchio, m'apre Barbarina / Paurosa fuor dell'uso. / Io dal muso insospettito, / Guardo, cerco in ogni sito, / Ed alzando pian pianino / Il tappeto al tavolino, / Vedo il paggio…

U twojej kuzynki / wczoraj znalazłem drzwi zamknięte; / pukam, otwiera mi Barbarina / przestraszona bardziej niż zwykle. / Zaintrygowany jej miną, / patrzę, szukam wszędzie, / i podnosząc powolutku / obrus ze stolika, / widzę pazia…

Conte Almaviva#12

Ah! cosa veggio! / Onestissima signora! / Or capisco come va!

Ach! Co widzę! / Najczcigodniejsza pani! / Teraz rozumiem, jak to działa!

Susanna#13

(Ah! crude stelle!) / (Accader non può di peggio;) / Giusti Dei! che mai sarà!

Ach! Okrutne gwiazdy! / Nie może się zdarzyć nic gorszego; / Sprawiedliwi bogowie! co teraz będzie!

Don Basilio#14

(Così fan tutte le belle: / Non c'è alcuna novità!)

(Tak robią wszystkie piękne kobiety: / nie ma tu żadnej nowości!)